تفاوت میان نسخههای «ترجمههای غیرمسلمانان»
از دانشنامه علوم اسلامی
جز (۱ نسخه واردشده) |
|
(بدون تفاوت)
|
نسخهٔ کنونی تا ۱۷ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۳۴
توضیح مفهومی
ترجمههای غیرمسلمانان : ترجمههای قرآن بهدست مترجمان غیرمسلمان
این اصطلاح، شامل ترجمههای افراد غیرمسلمان و حتی معاند یا گروههایی میشود که داعیه اسلام داشته ولی میان فِرَق اسلامی چندان رسمیت و اعتباری نداشتهاند (همانند قادیانیها) . ترجمههای این مترجمان معمولاً از نظر امانتداری، پرهیز از اشتباه و پیشداوری و عدمرعایت موازین علمی در ترجمه، محل اشکال است. نمونه ترجمههایی که مترجمان آن به طور کلی مسلمان نیستند، ترجمههای الکساندراس، سیل و پالمر است. و از نمونه ترجمههای گروه دوم (قادیانیها) میتوان از ترجمههای انگلیسی ذیل نام برد:
1. ترجمه محمدعلی (لاهور، 1917م) ؛ 2. ترجمه غلام سرور (سنگاپور، 1980م) ؛ 3. ترجمه شیرعلی (لاهور، 1955م).
منابع
- تاریخ ترجمه قرآن در جهان : صفحه 111