عملکردها

ترجمه‌های اردوی قرآن

از دانشنامه علوم اسلامی

توضیح مفهومی

ترجمه‌های اردوی قرآن : ترجمه قرآن‌ به زبان اردو

اردو، زبان رایج پاکستان و هندوستان است که به خط عربی نوشته می‌شود و بسیاری از واژه‌ها را از زبان‌های فارسی و عربی گرفته است.

ترجمه‌های اردوی قرآن اعم از منظوم و غیرمنظوم یا به صورت کامل و جزئی، بیش از پانصد مورد است.

با گسترش اسلام در شبه‌قاره هند و پاکستان، ضرورت ترجمه قرآن احساس می‌شد؛ لذا علمای آن دیار برآن شدند تا قرآن را به نحوی ترجمه کنند که خاص و عام بتوانند از آن بهره‌مند شوند، و این مهم صورت گرفت؛ اما نخستین ترجمه اردو به شکل ابتدایی بود. در آن زمان، اردو را هندی می‌گفتند. ترجمه‌های اردوی قرآن عمدتاً کمی پیش از دوره حرکت آزادی‌خواهی در هند شروع شده است.

ترجمه شاه رفیع‌الله دهلوی در سال 1190 ق// 1776م نخستین ترجمه معانی قرآنی به زبان اردو است که برای نخستین بار در سال 1840م در کلکته چاپ شده است. درپی آن، ترجمه دیگری از برادرش شاه‌عبدالقادر (متوفای 1205 ق 1790 م) صورت گرفت که برای اولین بار در سال 1829م در دهلی چاپ شد.

منابع

  1. دانش نامه قرآن و قرآن پژوهی جلد 1 : صفحه 519
  2. کتابشناسی جهانی ترجمه ها و تفسیرهای چاپی قرآن به 65 زبان : صفحه 85
  3. ترجمه آوایی, تفسیر پیوسته و تاویل قرآن به قرآن ناطق : صفحه 171
  4. لغت نامه دهخدا جلد 1 : صفحه 1510
  5. ویژه نامه مرکزترجمه قرآن مجیدبه زبانهای خارجی : صفحه 25

اصطلاح‌نامه

اعم

ترجمههای هندی قرآن

منابع

  • اعجاز قرآن و بلاغت محمد صلی الله علیه و آله : صفحه 214
  • ترجمه آوایی, تفسیر پیوسته و تاویل قرآن به قرآن ناطق : صفحه 171
  • دانش نامه قرآن و قرآن پژوهی جلد 1 : صفحه 519
  • کتابشناسی جهانی ترجمه ها و تفسیرهای چاپی قرآن به 65 زبان : صفحه 85
  • لغت نامه دهخدا جلد 1 : صفحه 1510
  • ویژه نامه مرکزترجمه قرآن مجیدبه زبانهای خارجی : صفحه 25