عملکردها

تفاوت میان نسخه‌های «ترجمه لفظی قرآن»

از دانشنامه علوم اسلامی

 
جز (۱ نسخه واردشده)
 
(بدون تفاوت)

نسخهٔ کنونی تا ‏۱۷ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۳۴

رده‌ها
(برای دیدن زیررده‌ها
بر روی "◄" کلیک کنید)

توضیح مفهومی

ترجمه لفظی قرآن : ترجمه لفظ به لفظ قرآن

دو روش در ترجمه قرآن از گذشته تا کنون رایج بوده است: 1. ترجمه لفظی یا تحت‌اللفظی؛ 2. ترجمه تفسیری یا معنوی قرآن.

در روش نخست، مترجم صرفاً برای یکایک کلمات، معادل ذکر می‌کند و هدف از ترجمه نیز ارائه متنی است که از نظر محتوا با اصل قرآن‌کریم به زبان عربی برابر باشد.

ترجمه لفظی تا سده اخیر چندان رواج نداشته است و مترجمان به شیوه دیگر ترجمه (صرف انتقال مفاهیم قرآن) قناعت کرده‌اند.

در ترجمه تحت‌اللفظی، مترجم با حفظ ساختار جملات در متن مبدأ، صرفاً به جایگزینی معادل‌ها به جای کلمات متن می‌پردازد. این نوع ترجمه در نگاه اول شاید به حفظ امانت نزدیک‌تر باشد؛ بسیاری از مترجمان، آن را بدترین نوع ترجمه می‌دانند؛ زیرا حاصل آن در بسیاری از موارد، ارائه جملاتی گنگ و نامفهوم و ناتوان از بیان مقصود است و عدم آشنایی مترجم با فرهنگ و زبان مبدأ و مقصد را نشان می‌دهد؛ برای مثال، ترجمه تحت‌اللفظی آیه شریفه: «وَلاَ تَجْعَلْ یَدَکَ مَغْلُولَةً إِلَی عُنُقِکَ وَلاَ تَبْسُطْهَا کُلَّ الْبَسْطِ...» (اسراء// 29) نهی از بستن دست به گردن و همچنین گشودن کامل آن است؛ حال آن که مفهوم و پیام آیه، نهی از تبذیر و سختگیری بر خانواده است.

نیز ر.ک:ترجمه تفسیری قرآن، حکم ترجمه قرآن.

منابع

  1. مع القرآن : صفحه 313
  2. مجله ترجمان وحی جلد 2 : صفحه (10-11)
  3. ترجمه آوایی, تفسیر پیوسته و تاویل قرآن به قرآن ناطق : صفحه 241
  4. تاریخ قرآن : صفحه 647
  5. مبانی و روشهای تفسیر قرآن جلد 10 : صفحه 4

اصطلاح‌نامه

مترادفات

از واژه «ترجمه لفظی قرآن» بجای واژه‌های زیر استفاده کنید:

پایخوان قرآن، ترجمه ادبی قرآن، ترجمه ادیبانه قرآن، ترجمه تحتاللفظی قرآن، ترجمه حرفی قرآن، ترجمه ظاهری قرآن، ترجمه کلمه به کلمه قرآن، ترجمه لفظ به لفظ قرآن، ترجمه مساوی قرآن، ترجمه مقید قرآن

اعم

ترجمه عرفی قرآن

اخص

ترجمه لفظی غیر مثلی قرآن، ترجمه لفظی مثلی قرآن

وابسته

ترجمه تفسیری قرآن

نمایه‌های موضوعی

جستجوی محتوای اطلاعاتی منابع به منظور دستیابی کاربران به موضوع مورد نظر از بین سایر موضوعات، از طریق واژگان کنترل شده(اصطلاح‌نامه).

برای دسترسی به نمایه‌های شامل واژه ترجمه لفظی قرآن به زیرصفحه ترجمه لفظی قرآن/نمایه‌های موضوعی مراجعه کنید.

منابع

  • آنچه باید از قرآن بدانیم جلد 2 : صفحه 154
  • اعجاز القرآن الکریم : صفحه 11
  • اعجاز قرآن و بلاغت محمد صلی الله علیه و آله : صفحه 20، 35، 36، 39، 52، 165
  • الایضاح لناسخ القرآن و منسوخه جلد 1 : صفحه 140
  • التفسیر و المفسرون جلد 1 : صفحه 24، 26، 27
  • تاریخ قرآن : صفحه 647
  • ترجمه آوایی, تفسیر پیوسته و تاویل قرآن به قرآن ناطق : صفحه 241
  • مبانی و روشهای تفسیر قرآن جلد 10 : صفحه 4
  • مجله ترجمان وحی جلد 2 : صفحه (10-11)
  • مجله پژوهشهای قرآنی جلد 11 : صفحه 49
  • مجله پژوهشهای قرآنی جلد 2 : صفحه 305
  • مع القرآن : صفحه 313
  • مناهل العرفان فی علوم القرآن جلد 2 : صفحه 121، 123، 128
  • پژوهشی در حکمت متشابهات قرآن (پایان نامه) : صفحه 194