تفاوت میان نسخههای «ترجمههای کردی قرآن»
از دانشنامه علوم اسلامی
جز (۱ نسخه واردشده) |
|
(بدون تفاوت)
|
نسخهٔ کنونی تا ۱۷ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۴۹
توضیح مفهومی
ترجمههای کردی قرآن : قرآنهای ترجمه شده به زبان کردی، از زبانهای هندوایرانی
زبان کردی از گروه زبانهای هندوایرانی است که بیش از شش ملیون نفر مسلمان در کشورهای ایران، عراق، ترکیه و سوریه بهآن سخن میگویند. تعداد پنج ترجمه کامل قرآن و سه ترجمه جزئی به زبان کردی چاپ شده است که به اختصار معرفی میشوند:
1. نخستین ترجمه چاپ شده، اثر محمدی قلیزاده در بغداد در سال 1971م در سه جلد به خط عربی - کردی است.
2. ترجمه کامل به نام ~تفسیرخال~، به قلم خالمحمدی در بغداد در سال 1979م در چهار جلد به خط عربی - کردی منتشر شد.
3. ترجمه کامل به دست عبدالرحمان شرفکندی.
4. ترجمه جزئی به نام ~کیانانسان، تفسیر قرآن~ (ج1) توسط حسین شیخسعدی اردبیلی در حدود سال 1978م که ترجمه جزءهای 26 - 30 است.
5. تفسیر ~النامی~، اثر عبدالکریم مدرس در سال 1980م.
منابع
- دانش نامه قرآن و قرآن پژوهی جلد 1 : صفحه 598
- ویژه نامه مرکزترجمه قرآن مجیدبه زبانهای خارجی : صفحه 66
- کتابشناسی جهانی ترجمه ها و تفسیرهای چاپی قرآن به 65 زبان : صفحه 294