تفاوت میان نسخههای «ترجمههای اوگاندایی قرآن»
از دانشنامه علوم اسلامی
جز (۱ نسخه واردشده) |
|
(بدون تفاوت)
|
نسخهٔ کنونی تا ۱۷ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۳۴
توضیح مفهومی
ترجمههای اوگاندایی قرآن : ترجمه قرآن به زبان آفریقایی اوگاندا
اوگاندا تا سال 80، چهارده میلیون نفر جمعیت داشت که 5،600،000 نفر آنها (چهل درصد کل جمعیت) مسلمان بودند. مساحت اوگاندا 236،036 کیلومتر مربع است. پایتخت آن کامپالا، و زبانهای رایج آن لوگاندا، انگلیسی، سواحلی و حدود 22زبان قبیلهای است. نژاد مردم این کشور از بیست مجموعه قبیلهای است. بزرگترین این قبایل، گاندا است که شانزده درصد جمعیت کشور را تشکیل میدهد.
بیش از سه میلیون نفر از مسلمانان این کشور به زبان لوگاندا سخن میگویند. پس از ترجمه قادیانی قرآن به زبان سواحلی در سال 1953م توسط میرزامبارک، بلافاصله ترجمه قادیانی دیگری به زبان لوگاندا منتشر شد که نخستین ترجمه قرآن به این زبان بود؛ ولی به دلیل تحریفات و اعمال نظرهای فرقهای، باعث ناراحتی و خشم مسلمانان شد؛ بهگونهای که با دستور عیدی امین، رئیسجمهور وقت کشور، نسخههای آن را حمعآوری کرده و سوزاندند و تنها، نسخههای اندکی باقی ماند. پس از آن، شیخ عبدالرزاق احمد ماتو، مفتی اوگاندا با همراهی شیخ شعیب سیماکوله به ترجمه قرآن پرداختند که در چند مرحله (در هر مرحله چند جزء آن) منتشر شد.
هماکنون ترجمههایی از قرآنکریم به هر سه زبان رایج این کشور (لوگاندا، انگلیسی و سواحلی) در کشور موجود است.
نیز ر.ک:ترجمههای سواحلی قرآن.
منابع
- دانش نامه قرآن و قرآن پژوهی جلد 1 : صفحه 605
- مجله ترجمان وحی جلد 11 : صفحه 311
- مجله ترجمان وحی جلد 13 : صفحه 25