تفاوت میان نسخههای «ترجمههای هوسایی قرآن»
از دانشنامه علوم اسلامی
جز (۱ نسخه واردشده) |
|
(بدون تفاوت)
|
نسخهٔ کنونی تا ۱۷ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۴۹
توضیح مفهومی
ترجمههای هوسایی قرآن : قرآنهای ترجمه شده به زبان هوسا، یکی از زبانهای معروف آفریقای غربی
زبان هوسا، یکی از زبانهای معروف آفریقای غربی است (از شاخه زبانهای آفرو - آسیایی) که در کشورهای نیجریه، لیبریا، غنا، بورکینافاسو، نیجر، چاد، سودان و توگو تعداد 35 میلیون نفر بهآن تکلم میکنند. نخستین ترجمه چاپ شده را ابوبکر محمد قمی نوشته که در سال 1979میلادی در بیروت توسط دارالعربیه در 1372 صفحه به خط لاتین و قطع رقعی انتشار یافته است. این ترجمه، متن عربی را نیز همراه دارد و رایجترین ترجمه است. محمدعلی حرکان نیز مقدمهای بر این ترجمه نوشته است.
در کتاب ~قرآن ناطق~ میخوانیم:
«در سال 1971م توسط رابطةالعالم الاسلامی ترجمهای به زبان هوسا برای قرآن انجام گرفته که در آن از کتب تفاسیر استفاده شده و دارای راهنمای وقف، فهرست لغات و اماکن و فهارس به ترتیب ابجدی است. این کار طی هفت سال با همکاری ابوبکر عثمان الثالث مکتو و استاد احمد بللوابن، والی ولایت کامنا و استاد محمد انور ویکو فرزند حاج آدم باکودیکو از شهر زاریا و ابوبکر محمود جومی انجام یافته است. این ترجمه در سال 1409ق در مدینه توسط «مجمع مصحف المدینة النبویة» چاپ شده است».
منابع
- دانش نامه قرآن و قرآن پژوهی جلد 1 : صفحه 604
- ترجمه آوایی, تفسیر پیوسته و تاویل قرآن به قرآن ناطق : صفحه 192
- ویژه نامه مرکزترجمه قرآن مجیدبه زبانهای خارجی : صفحه 34
- کتابشناسی جهانی ترجمه ها و تفسیرهای چاپی قرآن به 65 زبان : صفحه 327