عملکردها

تفاوت میان نسخه‌های «ترجمه‌های سواحلی قرآن»

از دانشنامه علوم اسلامی

 
جز (۱ نسخه واردشده)
 
(بدون تفاوت)

نسخهٔ کنونی تا ‏۱۷ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۳۴

توضیح مفهومی

ترجمه‌های سواحلی قرآن : قرآن ترجمه شده به زبان سواحلی، زبان رسمی دو کشور زامبیا و کنیا

سواحلی (سواهیلی) از گروه زبان‌های «بانتو» افریقایی و از مهم‌ترین زبان‌ها در شرق افریقا و زبان رسمی دو کشور زامبیا و کنیا به شمار می‌رود. در اوگاندا نیز مردم به‌آن زبان تکلم می‌کنند و زبان مادری ده میلیون نفر است. ابتدای امر، هیئت تبلیغی مسیحی به ترجمه قرآن پرداختند که مورد توجه واقع نشد و سپس فرقه احمدیه، قرآن را ترجمه کرد. ترجمه هیئت مسیحی در سال 1923م را شخصی به نام گادفری دیل چاپ کرد و به بازار آورد، که مورد قبول مسلمانان واقع نشد. فرقه احمدیه، ترجمه خود را با کیفیتی خاص در سال 1942م وارد بازار کردند؛ ولی متاعشان خریداری نداشت.

سه ترجمه کامل و دو پاره‌ترجمه و گزیده به زبان سواحلی وجود دارد که نخستین ترجمه همان ترجمه گادفری دیل است؛ ولی رایج‌ترین ترجمه‌ها از عبدالله صالح الفارسی با عنوان ~ترجمه و تفسیر قرآن~ است که بنیاد اسلامی آن را در نایروبی در سال 1969م منتشر کرد.

منابع

  1. کتابشناسی جهانی ترجمه ها و تفسیرهای چاپی قرآن به 65 زبان : صفحه 243
  2. تاریخ ترجمه قرآن در جهان : صفحه 113
  3. ترجمه آوایی, تفسیر پیوسته و تاویل قرآن به قرآن ناطق : صفحه 191
  4. دانش نامه قرآن و قرآن پژوهی جلد 1 : صفحه 595

اصطلاح‌نامه

اعم

ترجمههای آفریقایی قرآن

منابع

  • اعجاز القرآن الکریم : صفحه 113
  • تاریخ ترجمه قرآن در جهان : صفحه 113
  • ترجمه آوایی, تفسیر پیوسته و تاویل قرآن به قرآن ناطق : صفحه 191
  • دانش نامه قرآن و قرآن پژوهی جلد 1 : صفحه 595
  • کتابشناسی جهانی ترجمه ها و تفسیرهای چاپی قرآن به 65 زبان : صفحه 243