عملکردها

تفاوت میان نسخه‌های «ترجمه‌های چینی قرآن»

از دانشنامه علوم اسلامی

 
جز (۱ نسخه واردشده)
 
(بدون تفاوت)

نسخهٔ کنونی تا ‏۱۷ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۳۴

توضیح مفهومی

ترجمه‌های چینی قرآن : ترجمه قرآن به زبان چینی، از شاخه زبان‌های چین وتبتی

زبان چینی از شاخه زبان‌های چین وتبتی است و بیش از یک ملیارد نفر که بالغ بر بیست میلیون نفر آنان مسلمانانند، در کشورهای چین، تایلند، تایوان، سنگاپور، مالزی و ویتنام به‌این زبان تکلم می‌کنند. در این زبان، هشت ترجمه کامل و شش‌پاره‌ترجمه و برگزیده از قرآن‌کریم وجود دارد.

شاید نخستین ترجمه کامل چینی، ترجمه‌ای باشد که به توصیه ساکوما، بازرگان مسلمان‌شده ژاپنی و مؤسس روزنامه شرقی «موکیانگ» در سال 1925م انجام گرفته است.

نخستین ترجمه چاپ‌شده از تی ژنگ لی (چاپ 1927م) و رایج‌ترین ترجمه، اثر تسوچوشی است.

برخی از ترجمه‌های قرآن به زبان چینی به شرح ذیل است:

1. ترجمه قرآن مجید اثر لیکسیو زیمینی - فان کانیقو جوچن که در سال 1931م در شانگهای منتشر شده است؛ 2. ترجمه جی نی زاهی وانگ، که در سال 1932م چاپ شد.

نیز ر.ک:مترجمان چینی قرآن.

منابع

  1. کتابشناسی جهانی ترجمه ها و تفسیرهای چاپی قرآن به 65 زبان : صفحه 179
  2. تاریخ ترجمه قرآن در جهان : صفحه 86
  3. ویژه نامه مرکزترجمه قرآن مجیدبه زبانهای خارجی : صفحه 29

اصطلاح‌نامه

اعم

ترجمههای آسیایی قرآن

وابسته

مترجمان چینی قرآن

منابع

  • اعجاز قرآن و بلاغت محمد صلی الله علیه و آله : صفحه 215
  • تاریخ ترجمه قرآن در جهان : صفحه 86
  • کتابشناسی جهانی ترجمه ها و تفسیرهای چاپی قرآن به 65 زبان : صفحه 179
  • ویژه نامه مرکزترجمه قرآن مجیدبه زبانهای خارجی : صفحه 29