تفاوت میان نسخههای «ترجمههای اندونزیایی قرآن»
از دانشنامه علوم اسلامی
جز (۱ نسخه واردشده) |
|
(بدون تفاوت)
|
نسخهٔ کنونی تا ۱۷ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۳۴
توضیح مفهومی
ترجمههای اندونزیایی قرآن : قرآنهای ترجمه شده به زبان اندونزیایی
زبان اندونزیایی از زبانهای هسپرونزی (شاخهای از استرونزی) است که به دو دسته عمده «خاوری» و «باختری» تقسیم میشوند. قرآن مجید در زبان اندونزیایی، هم به صورت کامل و هم به شکل جزئی ترجمه شده و تعداد آن افزون بر چهل مورد است.
برخی از ترجمههای قرآن به زبان اندونزیایی به شرح ذیل است:
1. ترجمه کامل به دست احمدحسن با عنوان ~الفرقان، تفسیر قرآن~ به خط لاتین در سال 1928میلادی که در باندوگ چاپ شده است.
2. ترجمه قرآن اثر بختیار سورین، 1978میلادی.
3. ~البیان~، ترجمه قرآن اثر محمدحسبی صدیقی 1971میلادی، باندونگ.
4. تفسیر قرآنکریم، عبدالحلیم حسن، مدان 1967میلادی.
نیز ر.ک:مترجمان اندونزیایی قرآن.
منابع
- ویژه نامه مرکزترجمه قرآن مجیدبه زبانهای خارجی : صفحه 25
- کتابشناسی جهانی ترجمه ها و تفسیرهای چاپی قرآن به 65 زبان : صفحه 137
- ترجمه آوایی, تفسیر پیوسته و تاویل قرآن به قرآن ناطق : صفحه 176