تفاوت میان نسخههای «کتابشناسی ترجمههای قرآن»
از دانشنامه علوم اسلامی
جز (۱ نسخه واردشده) |
|
(بدون تفاوت)
|
نسخهٔ کنونی تا ۱۷ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۲۳:۲۸
توضیح مفهومی
کتابشناسی ترجمههای قرآن : آثار مربوط به معرفی ترجمههای قرآن به زبانهای مختلف
به مجموعهای که به معرفی ترجمههای قرآن کریم بپردازد «کتابشناسی ترجمههای قرآن» گویند. تا این اواخر، جز چند کتابشناسی محدود و مختصر از ترجمههای قرآن مجید به برخی زبانها، اثر کامل و جامعی در این زمینه انتشار نیافته بود. نخستین اثر جامع و جهانی در این زمینه، مجموعه «کتابشناسی جهانی ترجمههای قرآن مجید» به همه زبانهای غیرعربی است که دو تن از کتابشناسان ترک فراهم آوردند و در سال (1365 ش// 1986م) توسط مرکز تحقیقات تاریخ، هنر و فرهنگ اسلامی وابسته به سازمان کنفرانس اسلامی در استانبول انتشار یافت و طی آن، مشخصات کتابشناختی و برخی از اطلاعات اساسی در باره ترجمههای چاپشده قرآن مجید به 65 زبان مختلف در فاصله سالهای 1515 م (زمان انتشار نخستین ترجمه قرآن) تا 1980 م (سال گردآوری و تدوین این کتابشناسی) ارائه شده است. در این اثر تقریباً هزار صفحهای مشخصات کتابشناختی 2762 ترجمه یا تفسیر قرآن آمده است.
کتاب مذکور را محمد آصف فکرت به فارسی ترجمه، و بنیاد پژوهشهای اسلامی آستان قدس رضوی چاپ کرده است. از دیگر کتابها در این زمینه که در دهههای اخیر نگاشته شده است میتوان به کتاب ~تاریخ ترجمه قرآن در جهان~ اثر دکتر جواد سلماسیزاده اشاره کرد.
منابع
اصطلاحنامه
مترادفات
از واژه «کتابشناسی ترجمههای قرآن» بجای واژههای زیر استفاده کنید: